Zvířátka Beatrix Potterové

 

Potterová výřez přebalViděli jste někdy králíky v zahradě plné zeleniny?

Já bohužel ne. I proto (a právě proto) si rád budu prohlížet knížku Helen Beatrix Potterové Příběhy králíčka Petra.

 

 

Česky nyní vyšla i v souvislosti s premiérou nového filmu (https://www.kinobox.cz/video/13811-kralicek-petr-trailer) a nejspíše nám s výjimkami ani nijak zásadně nevadí, že se tu vlastně jedná o překlad z němčiny.

 

Vedle úvodního Dobrodružství králíčka Petra se pak v tomtéž svazku dočkáme ještě tří dalších vyprávění a všechna na to základní více anebo méně navazují. Jmenují se Dobrodružství králíčka Benjamína, Dobrodružství Bambulčiných králíčků a Dobrodružství paní Myšičkové. Víc než sto let jsou stará tato dobrodružství,Potterová přebal ale vlastně asi nemohou nikdy zestárnout a akceptovatelná jsou i současnými dětmi. Text koreluje s obrázky a autorčino mistrovství tkví rovněž v uměřenosti rozsahu.

 

Beatrix Potterová (1866–1943), o které byl před více než desetiletím natočen velmi zajímavý film Slečna Potterová (https://www.csfd.cz/film/222342-miss-potter/prehled/), pocházela ze zámožné rodiny a roku 1890 nakreslila a vydala první svou knihu A Happy Pair. Tu ovšem dělala zatím „jen“ nadaná kreslířka a verši ji ještě doprovodil někdo jiný.

 

Spisovatelkou se stala až někdy roku 1900, a to právě díky knize The Tale of Peter Rabbit, na kterou poté navázala desítkami a desítkami dalších. Jedná se o bestsellery a už by se to znova sotva mohlo přihodit, ale nadělala tak jmění.

 

Spíš než člověk jsou v těchto svazečcích hrdiny žáby, husy, hmyz, kachny, veverky anebo třeba lesní myš Tomasína Myšičková – a její ratolesti.

 

Potterová však skvěle umí líčit i například chování domácích koček (a to nejen těch anglických).

 

Její vliv na klasika Kennetha Grahama (1859–1932) a jeho slavná Žabákova dobrodružství (1908) existoval, ale nemylte se. Zrovna třeba žabák (točící palci v houpacím křesle) se v Dobrodružství paní Myšičkové vynořuje teprve roku 1910, i zdá se, že to byla spíš Beatrix, kdo opisoval. (A taky jarní úklid, do něhož se paní Myšičková pouští, až podezřele upomene na začátek Grahamovy knihy.)

 

Beatrix Potterová svá zvířata vcelku geniálně polidšťovala a dokonce oblékala a obouvala. A králík Petr míří do zahrady pana Gregora krást po dvou, a teprve na úprku - a v zoufalství - se spouští na všechny čtyři. Bohužel se ale stejně chytí za knoflíky svého kabátu a uvízne v síti natažené okolo angreštů.

 

V doupátku pod jedlí bydlí jeho maminka a Petr má také tři sestry. Jen tatínka už ne. Z toho si totiž nemilosrdný Gregor udělal už před časem paštiku.

 

O to úpěnlivěji se matka stará o své zbylé nejbližší, přikrývá je normální lidskou duchnou a vaří jim, když je třeba, klasický heřmánkový čaj. Vydělává si přitom na živobytí prodejem levandulí, sušených bylin a čaje rozmarýnového, avšak i pletením rukavic a nátepníků z králičí vlny.

 

Beatrix Potterová navíc ve své knize úplně vážně tvrdí, že si pár těchhle výrobků sama zakoupila na jakémsi jarmarku.

 

Z relativně nedávných českých překladů prací Potterové připomeňme Krejčího z Glouchestru (1902, česky 2000) a dodejme už jen, že reálné předlohy Petra i jeho bratrance Benjamína prý skutečně existovaly. A to, že rovněž Beatrix Potterová náležela k milovníkům Lake District v Cumbrii, a tedy kraje později proslaveného hlavně Arthurem Ransomem.

 

 

Beatrix Potterová: Příběhy králíčka Petra. Překlad z německé edice Alena Bezděková. Euromedia Group 2018. 64 stran. ISBN 978-80-7549-666-9

 

 

 

AddThis Social Bookmark Button

Předplatné Literárních novin můžete objednat zde.

Aktualizováno ( Úterý, 03 Duben 2018 12:32 )  

banner Pidivadlo

Partneři

FOK
Logo Pismo black WEB